Product managers out here adding features like "sewer zones" and "brown crappie" to their fishing game, then casually dropping "btw we need this in 15 languages" on the localization team. Imagine being a translator trying to find the culturally appropriate equivalent of "brown crappie" in Mandarin, Arabic, or Finnish. Is it a fish? Is it... something else? The localization team is probably sitting there with their dictionaries wondering if this is a legitimate freshwater species or if the developers are just messing with them. Fun fact: brown crappie is indeed a real fish (Pomoxis nigromaculatus), but good luck explaining that context to someone translating fishing terminology at 2 PM on a Friday. The "sewer zone" probably isn't helping their confidence either. RIP to every translator who had to Google "is brown crappie a real thing" before submitting their work.
Dear Localization Team: I'M Sorry.
2 months ago
255,051 views
0 shares
localization-memes, gamedev-memes, translation-memes, internationalization-memes, product-management-memes | ProgrammerHumor.io
More Like This
The Indie Game Developer's Fantasy
1 year ago
225.2K views
0 shares
Glass Gives Me Nightmares
1 year ago
359.0K views
0 shares
Summary Of Reddits Following The Game Awards
5 months ago
238.8K views
0 shares
CafePress Kick Push Mugs 11 oz (325 ml) Ceramic Coffee Mug
Affiliate
Coffee Mugs
CafePress
Simple Cube vs. Sci-Fi Concept Art
6 months ago
472.5K views
0 shares
Loading more content...
AI
AWS
Agile
Algorithms
Android
Apple
Bash
C++
Csharp